Live: Tolkens dag 2024 - På jobb i andre sin kontekst
13.00-13.10 Velkommen ved dekan, Sølvi Mausethagen
13.10-13.35 Anca Maria Yttri og Silje Ohren Strand
Pilotprosjekt om tverrfagleg simulering: Institusjonelle samtalar med hjelp frå tolk
Vi rapporterer frå gjennomføring av simuleringsprosjekt med tolkestudentar og studentar frå fleire profesjonsstudiar. Denne typen samarbeid på tvers av profesjonar kan gi ei felles forståing for kvarandres ansvarsområde, strategiar og forståingar av kvar skoen klemmer i samtalane og i samarbeidet mellom fagpersonane i samtalen. Tolkestudentane får rolla som tolk og som minoritetsspråkleg innbyggjar/pasient, medan studentar frå dei andre profesjonane speler helsefagarbeidar, ambulansepersonell og annet. Etter kvar øving reflekterer vi over utfordringar og suksessfulle tilnærmingar
13.35-14.00 Presentasjon av verktøyet ‘Boothmate' brukt i kombinasjon med andre digitale verktøy
Ein presentasjon av hovudfunksjonane og korleis eg bruker det sjølv, m.a. i kombinasjon med andre digitale verktøy
14.00-14.20 Pause med stands
14.20-14.45 Om politiavhøyr, tolking og samarbeid
14.45-15.10 Anne Langaas, Camilla Hansen, Gry Sagli, Hanne Skaaden og Tatjana R. Felberg
Hjartetolk – eit forskingsprosjekt om og med interprofesjonelt samarbeid
Når helsepersonell og pasient ikkje forstår kvarandre fordi dei ikkje snakkar same språk, er det behov for tolking. Forskingsprosjektet «Hjartetolk» skaffar ny kunnskap om samarbeid mellom helsepersonell og tolkar i ei fleirspråkleg rehabiliteringsgruppe. I prosjektet med undertittelen «Kva kunnskap treng helsepersonell for å kunne avgjere når det er nødvending å bestille tolk? har helsefaglege og tolkefaglege forskarar observert og intervjua helsepersonell, pasientar og tolkar om erfaringane deira med tolka gruppesamtalar og gruppetrening
15.10-15.55 Pause med småmat og stands
15.55-16.40 Avbilete eller beskrive? Eller kanskje peike? Semiotiske ressursar i tolking frå norsk teiknspråk til norsk talespråk
I denne presentasjonen vil eg presentere hovudfunn frå Phd-prosjektet mitt, i tillegg til å diskutere kva slags implikasjonar desse funna har for tolkeutdanninga.
16.40-17.00 Pause med stands
17.00 -17.25 Skjer i tolkesjøen: om å omsetje invektiv
I innlegget mitt vil eg ta utgangspunkt i temaet for avhandlinga mi «Tolking av invektiv» (banneord), for det illustrerer godt fleire av utfordringane tolken står ovanfor når ein skal omsetje kulturspesifikke uttrykk som ikkje høyrer heime i konteksten av institusjonelle samtalar.
17.25-17.50 Marthe Ø. Olsen, Berit Heggedal Sadeh og Kristiina Antinjuntti
Fornying av statsautorisasjonsprøva for tolkar og pilotering av autorisasjonsprøve i teiknspråktolking
Autorisasjonsprøva er under eit omfattande fornyingsarbeid og vurderingskriteria som ligg til grunn for vurderingane av prestasjonane til kandidatane, skal måle kandidatanes i ferdigheiter på ein rettferdig og nøyaktig måte. I denne presentasjonen vil vi snakke om utarbeiding av vurderingskriterium og konstruktet til autorisasjonsprøva. Vi vil også snakke om korleis vi arbeider for å vareta validiteten til prøva og reliabilitet. Vi vil også seie noko om erfaringar frå piloteringa av autorisasjonsprøva i teiknspråktolking som vart gjennomført og evaluert i mai 2024
17.50-18.00 Oppsummering av dagen ved Silje Ohren Strand